Мультфильмы перекладкой – мои маленькие дверцы в большой и яркий мир анимации

IMG_5039Сегодня в гостях у  клуба «Ручеёк» — Опина Софья и её  рассказ о том, как она  создаёт свои пластилиновые мультфильмы перекладкой.

Опина Софья:

Два года я занимаюсь в  студии анимационных  экологических фильмов «Ручеёк» в МБОУ ДО «Владивостокский Дворец  детского творчества». И сегодня я расскажу о том, как я создавала свой  пластилиновый мультфильм «Цирк дю Зверей».

Создание мультфильмов  - работа не лёгкая. Это долгий и трудоёмкий процесс, но в то же время увлекательный и творческий. Это сильно ощущается при создании любого, даже совсем коротенького мультика.  Всё начинается с идеи задумки. Затем следует сценарий, написанный по особым правилам. Писать  сценарии трудно, но без них не обойтись.

Создание мультфильма на примере моего мультика «Цирк дю Зверей»

В творческой атмосфере нашей студии  в голову приходят прекрасные идеи. И однажды у меня появилась мысль: сделать мультик про цирк. Идея переродилась в сценарий. В цирке всегда есть люди, вот я и подумала: почему бы и не сделать цирк, в котором выступают только звери и даже травянистое растение Дуся.

Дальше были слеплены персонажи, нарисованы две сцены,  записаны звуки и снят сам мультфильм, позже я его смонтировала.  Процесс съёмки и озвучивания мультфильма состоит  из многих этапов. Каждый из них очень важен и по- своему интересен. Дольше всего я занималась перекладкой, надо было снять много кадров, чтобы мультик был интересным,  и герои двигались, как живые. Озвучивать было довольно легко за счёт того, что у меня были реплики только у одного героя — Кота-ведущего.

Когда мы монтируем отснятые кадры и звуки в специальной программе (Vegas PRO), все герои  получаются яркими, подвижными и эмоциональными.

Перекладная анимация – самый  простой способ создать свой первый мультфильм

      Свои мультфильмы мы создаём в технике  перекладной анимации: рисованной или  пластилиновой. Перекладной она называется за счёт того, что персонажи нарисованы или слеплены отдельно от сцены, и во время съёмки накладываются на сцену и постепенно перекладываются. Такая техника имеет второе название —  мультфильмы перекладкой.  Я предпочитаю пластилиновую анимацию, ведь герои получаются более живые и подвижные.

Хотя мой мультфильм и не похож на те, которые показывают в кинотеатрах, я очень довольна результатом. Такие короткометражные мультфильмы – это мои маленькие дверцы в большой и яркий мир анимации.

Наша мультстудия особенная. Мы не зря имеем название «Ручеёк», ведь все наши мультфильмы связаны с экологией.  Мы рассказываем своим зрителям  о разных животных и растениях, бактериях и грибах и о  том, как важно защищать окружающую среду. Мы создаём как групповые, так и индивидуальные мультики. Мы активно участвуем в конкурсах и фестивалях разного уровня. Мы являемся лауреатами Всероссийского фестиваля  «Весёлая ларга 2016». Я очень горжусь достижениями нашей студии. У нас дружный и классный коллектив. Мы всегда вместе обсуждаем новые идеи и прислушиваемся к мнению друг друга, экспериментируем с новыми техниками анимации. В общем , вместе мы команда!

Эта запись опубликована в рубриках: Новости клуба. Постоянная ссылка.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>